Czy można przetłumaczyć receptę? Kiedy jest to potrzebne?
Obecnie bardzo wiele osób potrzebuje stałego dostępu do leków. Nic dziwi więc fakt, że wyjazd zagraniczny stanowi dla nich problem. Warto więc zastanowić się, co zrobić, gdy nie można wykupić odpowiedniego zapasu lekarstw przed opuszczeniem granic kraju.
Istnieją co najmniej dwa sposoby pozwalające rozwiązać tę trudną sytuację. Pierwszym z nich jest wykonanie tłumaczenia recepty. Pamiętać jednak należy, że przekład taki może poprawnie wykonać jedynie osoba, która biegle posługuje się terminologią medyczną funkcjonującą w danym kraju. Tłumaczem w tym wypadku jest więc najczęściej lekarz medycyny posiadający odpowiednie kompetencje lingwistyczne.
Recepty transgraniczne
Przed wyjazdem zagranicznym można także poprosić lekarza o wystawienie recepty transgranicznej. Recepta taka jest wszakże ważna tylko na terenie Unii Europejskiej i można na jej podstawie wykupić wyłącznie lek, który jest dopuszczony do sprzedaży w danym kraju.
Kiedy tłumaczenie recepty jest potrzebne?
Tłumaczenie recepty przyda się na pewno pacjentom, którzy wybierają się poza granice Unii Europejskiej lub potrzebują dostępu do leku recepturowego. W tym drugim przypadku posiadanie odpowiedniego tłumaczenia może okazać się szczególnie istotne – wszak nie wszystkie substancje da się przewozić bez uszczerbku na ich jakości.