Niezależny tłumacz czy biuro tłumaczeń – co wybrać i dlaczego?
Wiele osób zastanawia się, czy lepiej skorzystać z usług niezależnego tłumacza, czy profesjonalnego biura tłumaczeń. Odpowiedź może być tylko jedna – pojedynczy tłumacz nie jest w stanie wykonać usługi tak, jak wyspecjalizowane biuro. Dlaczego? Przede wszystkim z tego powodu, że w biurze nad przekładem pracuje zazwyczaj grupa tłumaczy. Oznacza to, że są w stanie przetłumaczyć nawet bardzo duży tekst w bardzo krótkim czasie – szef zespołu dzieli wtedy tekst na kilka mniejszych i rozdziela pomiędzy kilku tłumaczy, a następnie składa tłumaczenia w jedną całość. Wybierając biuro ma się też pewność, że tłumaczony tekst zostanie poddany wielostopniowej kontroli – np. korektora i native speakera. Ponadto biuro świadczy usługi przez cały czas. Plany osobiste czy wypadki losowe nie są w stanie wpłynąć na termin tłumaczenia, gdyż w każdej chwili w biurze jest ktoś, kto może przejąć zlecenie.
Nie są to wszystkie przewagi biura nad niezależnym tłumaczem. Biura oferują kompleksowe usługi – nie tylko tłumaczenia pisane, ale także ustne czy symultaniczne, co ma wpływ na całościową cenę obsługi translatorskiej. Wielu klientom zależy również na tłumaczeniu tekstu na wiele języków jednocześnie, czego nie jest w stanie wykonać niezależny tłumacz. Ponadto biura zatrudniają ekspertów w danych dziedzinach, dzięki czemu można bez obaw powierzyć im tłumaczenie tekstów specjalistycznych, np. z branży medycznej.