W jakich sytuacjach przydają się przetłumaczone dokumenty medyczne?
Tłumaczenia medyczne, jakimi zajmujemy się w naszej firmie, dotyczą nie tylko naukowych artykułów, ulotek leków, instrukcji obsługi urządzeń medycznych czy materiałów promocyjnych, ale także wszystkich dokumentów, jakimi może być zainteresowany potencjalny pacjent. Z tego względu nasze medyczne przekłady mogą dotyczyć przykładowo wyników badań laboratoryjnych lub korespondencji pomiędzy lekarzami zajmującymi się konkretnym przypadkiem. Najczęściej realizowanym translatorskim prywatnym zleceniem medycznym jest przetłumaczenie kompletnej historii choroby, w skład której może wchodzić szereg różnych dokumentów. Są to m.in. wypis z kliniki lub szpitala, epikryza, wyniki badań rezonansem magnetycznym, tomografii komputerowej, USG, EKG, EEG czy wyniki innych badań, zarówno diagnostyki obrazowej, jak i badań laboratoryjnych.
Do tego należy doliczyć ewentualne skierowanie na badania, zwolnienie lekarskie, różnego rodzaju opinie (np. psychologiczne, logopedyczne bądź medyczne) czy orzeczenie o stopniu niepełnosprawności. Zajmujemy się także tłumaczeniem wniosków o odszkodowanie czy rentę. Nie należy także zapominać o dokumentach dotyczących medycyny alternatywnej, estetycznej lub szeroko pojętej ginekologii, których przekładami zajmujemy się coraz częściej.