Czym różnią się tłumaczenia medyczne od innych tłumaczeń?
Tłumaczenia medyczne – Protetyka stomatologiczna
Protetyka stomatologiczna jest działem stomatologii zajmującym się odtwarzaniem pierwotnego zgryzu po utracie zębów naturalnych lub ich znaczącym uszkodzeniu. Dziedzina ta obejmuje także rehabilitację pacjentów po operacjach plastycznych lub onkologicznych gdzie stosowane są, przykładowo, protezy pooperacyjne. Uzupełnienia protetyczne dzielone są na stałe oraz ruchome – te pierwsze są umocowane na stałe w jamie ustnej, podczas gdy drugie stwarzają możliwość ich czasowego usunięcia z ust.
Pacjent w każdym wieku liczy na to, że efekty leczenia protetycznego będą niezauważalne dla innych – w tym przypadku należy przyznać, że kilkanaście ostatnich lat przyniosło nieporównywalną poprawę. Stosowane obecnie materiały umożliwiają dobór najlepszych protez, które są nie tylko estetyczne, ale i komfortowe w użytku. Każdy rok to nowe odkrycia, a wprowadzenie ich do powszechnego stosowania wymaga badań klinicznych (głównie w zakresie stosowanych do ich wykonania materiałów). Badania kliniczne natomiast wiążą się z koniecznością przeprowadzenia tłumaczeń medycznych. Tylko dzięki nim możliwe jest zaprezentowanie swojego pomysłu profesjonalistom z innych krajów. Nasza współpraca z native-speakerami owocuje tekstami bezbłędnymi w aspekcie językowym. Nad merytoryczną poprawnością tłumaczeń medycznych czuwają natomiast osoby o stosownym wykształceniu. Wszelkie wątpliwości rozwiewane są podczas konsultacji z praktykującymi specjalistami w zakresie protetyki stomatologicznej.
Pacjent w każdym wieku liczy na to, że efekty leczenia protetycznego będą niezauważalne dla innych – w tym przypadku należy przyznać, że kilkanaście ostatnich lat przyniosło nieporównywalną poprawę. Stosowane obecnie materiały umożliwiają dobór najlepszych protez, które są nie tylko estetyczne, ale i komfortowe w użytku. Każdy rok to nowe odkrycia, a wprowadzenie ich do powszechnego stosowania wymaga badań klinicznych (głównie w zakresie stosowanych do ich wykonania materiałów). Badania kliniczne natomiast wiążą się z koniecznością przeprowadzenia tłumaczeń medycznych. Tylko dzięki nim możliwe jest zaprezentowanie swojego pomysłu profesjonalistom z innych krajów. Nasza współpraca z native-speakerami owocuje tekstami bezbłędnymi w aspekcie językowym. Nad merytoryczną poprawnością tłumaczeń medycznych czuwają natomiast osoby o stosownym wykształceniu. Wszelkie wątpliwości rozwiewane są podczas konsultacji z praktykującymi specjalistami w zakresie protetyki stomatologicznej.
Tłumaczenia specjalistyczne prac naukowych dotyczących badania
- surowce roślinne i zwierzęce, z których wytwarzane są leki,
- synteza chemiczna,
- chemia leków,
- poszukiwania nowych leków,
- dawkowanie leków,
- systematyka leków,
- zamienniki leków,
- ochrona patentowa